Srila-Bhakti-Vinod-Thakur-03

The Lord of My Heart

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining the eighth verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.

Word by word translations of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s songs explaining Śrī Śikṣāṣṭakam are running as a series.

Śrī Śikṣāṣṭakam Verse Eight

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ [8]

āśliṣya vā–He may embrace pāda-ratāṁ–this maidservant of [His] feet [and] pinaṣṭu–squeeze mām–me, –or karotu–He may hatāṁ–break [my] marma–heart adarśanāt–with separation. yathā tathā–Whatever lampaṭaḥ–that debauchee vidadhātu vā–may do, tu–still saḥ–He eva–alone, [and] na aparaḥ–no one else, [is] nāthaḥ–the Lord mat–of my prāṇa–heart. [8]

He may tightly embrace this maidservant, or He may leave me and break my heart. That debauchee may do as He likes, but He alone, and no one else, is the Lord of my heart.

Gīti

(bandhu-gaṇa) śunaha vachana mora
bhāvete vibhora thākiye yakhana
dekhā deya chitta-chora [1]

(bandhu-gaṇa)–O friends! śunaha–Listen [to] mora–my vachana–words. thākiye–I am vibhora–overwhelmed bhāvete–with ecstasy yakhana–when chora–the thief chitta–of [my] heart dekhā deya–appears [before me]. [1]

O friends! Listen to my words. I am overwhlemed with ecstasy when the thief of my heart appears before me.

vichakṣaṇa kari’ dekhite chāhile
haya ā̐khi-agochara
punaḥ nāhi dekhi’ kā̐daye parāṇa
duḥkhera nā thāke ora [2]

[But] chāhile–when I look vichakṣaṇa kari’–and focus dekhite–to see [Him], agochara haya–He disappears ā̐khi–from [my] eyes. punaḥ–Again, nāhi–not dekhi’–seeing [Him], [my] parāṇa–heart kā̐daye–cries, [and] ora–an end duḥkhera–to [my] saddness thāke nā–does not exist. [2]

But when I look to see Him more clearly, He disappears. Again, not seeing Him, my heart cries, and my saddness has no end.

jagatera bandhu sei kabhu more laya sātha
yathā tathā rākhu more āmāra se prāṇanātha [3]

kabhu–Sometimes, sei–He, bandhu–the friend jagatera–of the world, laya–takes more–me sātha–with [Him]. yathā tathā–Howsoever rākhu–He may treat more–me, se–He [is] nātha–the Lord āmāra–of my prāṇa–heart. [3]

Sometimes, He, the friend of the world, takes me with Him. Howsoever He may treat me, He is the Lord of my heart.

darśana-ānanda-dāne sukha deya mora prāṇe
bale more praṇaya-vachana
punaḥ adarśana diyā dagdha kare mora hiyā
prāṇe more māre prāṇa-dhana [4]

dāne–By giving [me] ānanda–the joy darśana–of meeting [Him and] bale–by speaking praṇaya–loving vachana–words more–to me, sukha deya–He delights mora–my prāṇe–heart. punaḥ–Again, adarśana diyā–by leaving [me], dagdha kare–He burns mora–my hiyā–heart. māre–He kills more–my prāṇe–heart. [Still, He is] dhana–the wealth prāṇa–of [my] heart. [4]

By giving me the joy of meeting Him and by speaking loving words to me, He delights my heart. Again, by leaving me, He burns and breaks my heart. Still, He is my beloved.

yāhe tāra sukha haya, sei sukha mama
nija sukhe duḥkhe mora sarvadāi sama [5]

sei yāhe–Howsoever tāra haya–He is sukha–happy [is] mama–my sukha–happiness. [My] nija–own sukhe–happiness [and] duḥkhe–sadness [are] sarvadāi–always sama–the same mora–to me. [5]

Howsoever He is happy is my happiness. My own happiness and sadness are always the same to me.

bhakati-vinoda saṁyoge viyoge
tāhe jāne prāṇeśvara
tāra sukhe sukhī sei prāṇanātha
se kabhu nā haya para [6]

bhakati-vinoda–Bhakti Vinod, saṁyoge–in union [and] viyoge–in separation, jāne–knows tāhe–Him [to be] īśvara–the Lord prāṇa–of [his] heart. [I am] sukhī–happy [because of] tāra–His sukhe–happiness. sei–He [is] nātha–the Lord prāṇa–of [my] heart. se–He [will] kabhu nā–never haya–be para–someone else. [6]

Bhakti Vinod, in union and in separation, knows Him to be the Lord of his heart. I am happy because of His happiness. He is the Lord of my heart, and no one else will ever be.

Part 2 (This is not sung in Śrī Chaitanya Sāraswat Maṭh)

yoga-pīṭhopari-sthita aṣṭa-sakhī-suveṣṭita
vṛndāraṇye kadamba-kānane
rādhā-saha vaṁśī-dhārī viśva-jana-chitta-hārī
prāṇa mora tā̐hāra charaṇe [1]

sthita–Situated upari–at yoga-pīṭha–the Yoga Pīṭh araṇye–in the forest vṛndā–of Vṛndā [and] suveṣṭita–surrounded aṣṭa-sakhī–by the eight sakhīs kānane–in a grove kadamba–of kadamba trees saha–with rādhā–Rādhā [is] dhārī–the Player vaṁśī–of the flute, hārī–the stealer chitta–of the heart jana–of the souls viśva–throughout the world. mora–My prāṇa–heart [is at] tā̐hāra–His charaṇe–feet. [1]

Situated at the Yoga Pīṭh in Vṛndāvan and surrounded by the eights sakhīs in a grove of kadamba trees with Rādhā is the Flute Player, the stealer of the heart of every soul throughout the world. My heart is at His feet.

sakhī-ājñāmata kari do̐hāra sevana
pālya-dāsī sadā bhāvi do̐hāra charaṇa [2]

mata–According ājñā–to the orders sakhī–of the sakhīs, sevana kari–I serve do̐hāra–Them [Rādhā and Kṛṣṇa]. pālya-dāsī–As a maintained maidservant, [I] sadā–always bhāvi–think [of] do̐hāra–Their charaṇa–feet. [2]

According to the orders of the sakhīs, I serve Rādhā and Kṛṣṇa. As a maintained maidservant, I always think of Their feet.

kabhu kṛpā kari’ mama hasta dhari’
madhura-vachana bale
tāmbula la-iyā khāya dui jane
mālā laya kutūhale [3]

kabhu–Sometimes, kṛpā kari’–They mercifully dhari’–hold mama–my hasta–hands [and] bale–speak madhura–sweet vachana–words [to me]. dui hane–They la-iyā–accept tāmbula–pan, khāya–chew [it], [and] kutūhale–eagerly laya–accept mālā–garlands. [3]

Sometimes, They mercifully hold my hands and speak sweet words to me. They accept pan from me, chew it, and eagerly wear garlands I have prepared.

adarśana haya kakhana ki chhale
nā dekhiyā do̐he hiyā mora jvale [4]

kakhana–Sometimes, adarśana haya–They disappear [by] ki–some chhale–ploy. –Not dekhiyā–seeing do̐he–Them, mora–my hiyā–heart jvale–burns. [4]

Sometimes, They disappear by some ploy. Not seeing Them, my heart burns.

yekhāne sekhāne thākuka du’ jane
āmi ta charaṇa-dāsī
milane ānanda virahe yātanā
sakala samāna vāsi [5]

yekhāne sekhāne–Wherever du’jane–They thākuka–may be, āmi–I [am] ta–certainly dāsī–a servant charaṇa–of [Their] feet. ānanda–The joy milane–of union, yātanā–the pain virahe–of separation— vāsi–I fell sakala–everything [to be] samāna–the same. [5]

Wherever They may be, I am a servant of Their feet. The joy of union, the pain of separation—I am remain the same in all circumstances.

rādhā-kṛṣṇa prāṇa mora jīvane maraṇe
more rākhi’ māri’ sukhe thākuka du’jane [6]

rādhā–Rādhā [and] kṛṣṇa–Kṛṣṇa [are] mora–my prāṇa–heart, jīvane–in life [and] maraṇe–in death. rākhi’–They may keep more–me [or] māri’–kill [me, but let] du’jane–Them thākuka–be sukhe–happy. [6]

Rādhā and Kṛṣṇa are my heart, in life and in death. They may keep me or kill me, but let Them be happy.

bhakati-vinoda āna nāhi jāne
paḍi’ nija sakhī-pāya
rādhikāra gaṇe thākiyā satata
yugala-charaṇa chāya [7]

bhakati-vinoda–Bhakti Vinod jāne nāhi–do not know āna–anyone else. paḍi’–Bowing pāya–at the feet nija–of his own sakhī–sakhī, thākiyā–he stays satata–always gaṇe–in the group rādhikāra–of Śrī Rādhikā [and] chāya–desires charaṇa–the feet yugala–of the Couple. [7]

Bhakti Vinod knows no one else. Bowing at the feet of the sakhī he follows, he stays always in the group of Śrī Rādhikā and desires the feet of the Divine Couple.

References

See Śikṣāṣṭakam verse onetwothreefourfivesix, and seven.

,