Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s song explaining the seventh verse of Śrī Śikṣāṣṭakam.
Word by word translations of Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur’s songs explaining Śrī Śikṣāṣṭakam are running as a series.
Śrī Śikṣāṣṭakam Verse Seven
yugāyitaṁ nimeṣeṇa chakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ govinda-viraheṇa me 
viraheṇa–In separation govinda–from Govinda, nimeṣeṇa–a moment yugāyitam–feels like an age, me–my chakṣuṣā–eyes prāvṛṣāyitam–seem to pour rain, [and] sarvam–the whole jagat–world śūnyāyitam–feels empty.
In separation from Govinda, a moment feels like an age, my eyes seem to pour rain, and the whole world feels empty.
gāite gāite nāma ki daśā ha-ila
“kṛṣṇa-nitya-dāsa mui” hṛdaye sphurila 
gāite–Chanting [and] gāite–chanting [Your] nāma–Name, ki–what daśā–condition ha-ila–came about? [The realisation,] “mui–“I [am an] nitya–eternal dāsa–servant kṛṣṇa”–of Kṛṣṇa” sphurila–arose hṛdaye–in [my] heart. 
What happened to me while chanting Your Name? In my heart it was revealed, “I am an eternal servant of Kṛṣṇa.”
jānilāma māyā-pāśe e jaḍa jagate
govinda-virahe duḥkha pāi nānā-mate 
jānilāma–I realised [that I, in] e–this jaḍa–material jagate–world [and] pāśe–the shackles māyā–of the goddess of illusion, duḥkha pāi–suffer [in] nānā–various mate–ways virahe–in separation govinda–from Govinda. 
I realised that I, in the material world and the shackles of Māyā, suffer in various ways in separation from Govinda.
āra ye saṁsāra mora nāhi lāge bhāla
kā̐hā yāi’ kṛṣṇa heri e chintā viśāla 
ye–This saṁsāra–world nāhi–does not lāge–strike mora–me bhāla–well āra–any more. kā̐hā–Where yāi’–can I go [and] heri–see kṛṣṇa–Kṛṣṇa? e–This [has become my] viśāla–great chintā–concern. 
I do not like this world any more. Where can I go to see Kṛṣṇa? This has become my greatest concern.
kā̐dite kā̐dite mora ā̐khi variṣaya
varṣā-dhārā hena chakṣe ha-ila udaya 
kā̐dite–Crying [and] kā̐dite–crying, mora–my ā̐khi–eyes variṣaya–shed tears. hena–Such dhārā–torrents varṣā–of rain udaya ha-ila–arise chakṣe–from [my] eyes. 
As I cried, my eyes shed tears. Torrents of rain fall from my eyes.
nimeṣa ha-ila mora śata yuga-sama
govinda-viraha āra sahite akṣama 
nimeṣa–A moment ha-ila–has become sama–like śata–a hundred yuga–ages mora–to me. akṣama–I cannot sahite–bear viraha–separation govinda–from Govinda āra–any longer. 
A moment has become like a hundred ages to me. I cannot bear separation from Govinda any longer.
śūnya dharā-tala chaudike dekhiye
parāṇa udāsa haya
ki kari ki kari sthira nāhi haya
jīvana nāhika raya 
dekhiye–Seeing tala–the surface dharā–of the earth chaudike–in the four directions śūnya–empty, [my] parāṇa–heart haya–is udāsa–listless. ki–What kari–should I do? ki–What kari–should I do? [My heart] nāhi–cannot haya–become sthira–steady, [and my] jīvana–life nāhika–cannot raya–go on. 
Seeing the surface of the earth in all directions empty, my heart is listless. What should I do? What should I do? My heart cannot become steady, and my life cannot go on.
vraja-vāsi-gaṇa mora prāṇa rākha
bhakati-vinoda- minati māniyā
laohe tāhāre sāthe 
vāsi-gaṇa–O residents vraja–of Vraja, rākha–save mora–my prāṇa–life [and] dekhāo–show [me] śrī-rādhā–Śrī Rādhā’s nāthe–Lord. māniyā–Accept minati–this prayer bhakati-vinoda–of Bhakti Vinod [and] laohe–take tāhāre–him sāthe–with [You]. 
O residents of Vraja! Save my life and and show me Śrī Rādhā’s Lord. Accept this prayer of Bhakti Vinod and take him with you.
śrī-kṛṣṇa-viraha āra sahite nā pāri
parāṇa chhāḍite āra dina dui chāri 
pāri nā–I cannot sahite–bear viraha–separation śrī-kṛṣṇa–from Śrī Kṛṣṇa āra–any longer. [I am ready] chhāḍite–to give up [my] parāṇa–life [within] āra–another dui–two [to] chāri–four dina–days. 
I cannot bear separation from Kṛṣṇa any longer. I will give up my life within a few days.
gāite govinda-nāma upajila bhāva-grāma
dekhilāma yamunāra kūle
vṛṣabhānu-sutā-saṅge śyāma naṭavara raṅge
vā̐śarī bājāya nīpa-mūle 
gāite–As I chanted govinda–Govinda’s nāma–Name, grāma–a group bhāva–of ecstasies upajila–arose. dekhilāma–I saw śyāma–Kṛṣṇa, vara–the best naṭa–of dancers, raṅge–joyfully bājāya–playing vā̐śarī–the flute saṅge–with sutā–the daughter vṛṣabhānu–of Vṛṣabhānu kūle–on the bank yamunāra–of the Yamunā mūle–at the base nīpa–of a kadamba tree. 
Then, as I chanted Govinda’s Name, various ecstasies arose. I saw Śyām, the best of dancers, playing the flute with Vṛṣabhanu’s daughter on the bank of the Yamunā beneath a kadamba tree.
dekhiyā yugala-dhana asthira ha-ila mana
jñāna-hārā ha-ilu̐ takhana
kata-kṣane nāhi jāni jñāna-lābha ha-ila māni
āra nāhi bhela daraśana 
dekhiyā–Seeing dhana–the wealth yugala–of the Couple, [my] mana–heart ha-ila–became asthira–unsteady, [and] takhana–then, hārā ha-ilu̐–I lost jñāna–consciousness. [After] kata–how much kṣane–time, jāni nāhi–I do not know, lābha ha-ila–I regained jñāna–consciousness [and] māni–found [that] bhela nāhi–there was no āra–more daraśana–vision [of the Couple]. 
Seeing the Divine Couple, my heart became unsteady, and then I lost consciousness. After how long I don‘t know, I regained consciousness and found that They were gone.
(sakhi go) kemate dhariba parāṇa
nimeṣa ha-ila yugera samāna 
go–O sakhi–friend! kemate–How dhariba–can I continue [my] parāṇa–life? nimeṣa–A moment ha-ila–has become samāna–equal yugera–to an age. 
O friend! How can I continue my life? A moment feels like an age.
śrāvaṇera dhārā ā̐khi variṣaya
śūnya bhela dharā-tala
govinda-virahe prāṇa nāhi rahe
kemane vā̐chiba bala 
[My] ā̐khi–eyes variṣaya–shed tears [like] dhārā–the rains śrāvaṇera–of Śrāvaṇ [July–August (the peak of the monsoon), and] tala–the surface dharā–of the earth bhela–has become śūnya–empty. virahe–In separation govinda–from Govinda, [my] prāṇa–life nāhi–cannot rahe–go on. bala–Tell [me,] kemane–how vā̐chiba–shall I live? 
My eyes shed tears like the rains of Śrāvaṇ, and the surface of the earth has become empty. In separation from Govinda, my life cannot go on. Tell me, how shall I live?
bhakati-vinoda asthira ha-iyā
punaḥ nāmāśraya kari’
ḍāke rādhānātha diyā daraśana
prāṇa rākha, nahe mari 
ha-iyā–Being asthira–unsteady, bhakati-vinoda–Bhakti Vinod punaḥ–again āśraya kari’–takes shelter nāma–of the Name [and] ḍāke–calls out, nātha–“O Lord rādhā–of Rādhā! daraśana diyā–Appear [before me and] rākha–save [my] prāṇa–life. [If] nahe–You do not, mari–I will die!” 
Unsteady, Bhakti Vinod again takes shelter of the Name and calls out, “O Lord of Rādhā! Appear before me and save my life. Otherwise, I will die!”