ÅrÄĢla Bhakti SiddhÄnta SaraswatÄĢ ášŦhÄkurâs definitive treatise.
PrÄkášta-rasa-Åata-dÅĢášŖaášÄĢ
One Hundred Refutations of Mundane Rasa
Part One
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ-āĻā§āώā§āĻāĻžāϤ⧠āĻāĻžāĻ āĻāĻā§ āϰāϏ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āĻā§ā§āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāϰāϏ āĻļā§āĻĻā§āϧāĻāĻā§āϤ āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§āĨĨ
prÄkášta-cheášŖášÄte bhÄi kabhu rasa haya nÄ
jaá¸ÄĢya prÄkášta-rasa Åuddha-bhakta gÄya nÄ [1]
bhÄiâO brother! rasaâRasa kabhu nÄânever hayaâarises [from] prÄkáštaâmaterial cheášŖášÄteâendeavours. ÅuddhaâPure bhaktaâdevotees gÄya nÄâdo not sing [about] jaá¸ÄĢyaâmundane prÄkáštaâmaterial rasaârasa. [1]
O brother! Rasa never arises from material endeavours. Pure devotees do not sing about mundane material rasa.
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāϰāϏā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž-āĻāĻŋāĻā§āώāĻž āĻļāĻŋāώā§āϝ⧠āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž
āϰāϤāĻŋ āĻŦāĻŋāύāĻž āϝā§āĻ āϰāϏ āϤāĻžāĻšāĻž āĻā§āϰ⧠āĻĻā§āϝāĻŧ āύāĻž āĨĨ⧍āĨĨ
prÄkášta-rasera ÅikášŖÄ-bhikášŖÄ ÅiášŖye chÄya nÄ
rati vinÄ yei rasa tÄhÄ guru deya nÄ [2]
ÅiášŖyeâA disciple chÄya nÄâdoes not desire bhikášŖÄâalms [in the form] ÅikášŖÄâof teachings [about] prÄkáštaâmundane raseraârasa. guruâA Guru deya nÄâdoes not give tÄhÄâsuch rasaârasa yeiâthat [is] vinÄâdevoid of ratiârati. [2]
A disciple does not desire alms in the form of teachings about mundane rasa. A Guru does not give rasa that is devoid of rati.
āύāĻžāĻŽ āϰāϏ āĻĻā§āĻ āĻŦāϏā§āϤ⧠āĻāĻā§āϤ āĻāĻā§ āĻāĻžāύ⧠āύāĻž
āύāĻžāĻŽ āϰāϏ⧠āĻā§āĻĻ āĻāĻā§ āĻāĻā§āϤ āĻāĻā§ āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨā§ŠāĨĨ
nÄma rasa dui vastu bhakta kabhu jÄne nÄ
nÄma rase bheda Ächhe bhakta kabhu bale nÄ [3]
bhaktaâA devotee kabhu nÄânever jÄneâconsiders nÄmaâthe Name [and] rasaârasa duiâtwo [different] vastuâthings. bhaktaâA devotee kabhu nÄânever baleâsays Ächheâthere is bhedaâa difference [between] nÄmaâthe Name [and] raseârasa. [3]
A devotee never considers the Name and rasa two different things. A devotee never says there is a difference between the Name and rasa.
āĻ
āĻšāĻ-āĻŽāĻŽ-āĻāĻžāĻŦāϏāϤā§āϤā§āĻŦā§ āύāĻžāĻŽ āĻāĻā§ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āĻā§āĻ-āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āύāĻž āĻāĻžā§āĻŋāϞ⧠āĻ
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§ĒāĨĨ
ahaáš-mama-bhÄva-sattve nÄma kabhu haya nÄ
bhoga-buddhi nÄ chhÄá¸ile aprÄkášta haya nÄ [4]
nÄmaâThe Name kabhu nÄânever hayaâmanifests [to those] sattveâin the condition bhÄvaâof thought ahaášâof âIâ [and] mamaââmineâ. chhÄá¸ile nÄâIf one does not give up buddhiâthe mentality bhogaâof enjoying, aprÄkáštaâtranscendence (âsupramundanityâ) haya nÄâdoes not manifest. [4]
The Name never manifests to those who have the mentality of âIâ and âmineâ. If one does not give up the enjoying mentality, transcendence does not manifest.
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ āĻā§ā§āϰ āĻā§āĻā§ āĻā§āώā§āĻŖāϏā§āĻŦāĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āĻā§āĻŦāϏā§āϤ⧠āĻā§āύāĻ āĻāĻžāϞ⧠āĻ
āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§ĢāĨĨ
prÄkášta jaá¸era bhoge kášášŖáša-sevÄ haya nÄ
jaá¸a-vastu konao kÄle aprÄkášta haya nÄ [5]
sevÄâService kášášŖášaâto KášášŖáša haya nÄâdoes not occur bhogeâby enjoyment [of] prÄkáštaâmundane jaá¸eraâmatter, [and] jaá¸aâmaterial vastuâobjects haya nÄâdo not become aprÄkáštaâsupramundane [at] konaoâany kÄleâtime. [5]
KášášŖáša is not served by mundane material enjoyment, and material objects never become supramundane.
āĻā§āϏāϤā§āϤā§āĻŦāĻž āĻŦāϰā§āϤā§āϤāĻŽāĻžāύ⧠āĻāĻŋā§ āĻāĻā§ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āĻā§āĻŦāϏā§āϤ⧠āĻāĻŋā§ āĻšāϝāĻŧ āĻāĻā§āϤ⧠āĻāĻā§ āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨā§ŦāĨĨ
jaá¸a-sattvÄ vartamÄne chit kabhu haya nÄ
jaá¸a-vastu chit haya bhakte kabhu bale nÄ [6]
chitâSpirit kabhu nÄânever hayaâmanifests vartamÄneâin the presence jaá¸aâof the material sattvÄâexistence, [and] bhakteâa devotee kabhu nÄânever baleâsays jaá¸aâmaterial vastuâobjects hayaâbecome chitâspirit. [6]
Spirit never manifests in the presence of matter, and a devotee never says material objects become spiritual.
āĻā§ā§āϝāĻŧ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ-āĻā§āĻ āĻāĻā§āϤ āĻāĻā§ āĻāϰ⧠āύāĻž
āĻā§āĻā§āĻ āĻā§āώā§āĻŖāϏā§āĻŦāĻž āĻāĻā§ āϏāĻŽ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§āĨĨ
jaá¸ÄĢya viášŖaya-bhoga bhakta kabhu kare nÄ
jaá¸a-bhoga kášášŖáša-sevÄ kabhu sama haya nÄ [7]
bhaktaâA devotee kabhu nÄânever kareâengages in bhogaâenjoyment [of] jaá¸ÄĢyaâmaterial viášŖayaâobjects. jaá¸aâMaterial bhogaâenjoyment [and] sevÄâservice kášášŖášaâto KášášŖáša hayaâare kabhu nÄânever samaâthe same. [7]
A devotee never engages in enjoyment of material objects. Material enjoyment and service to KášášŖáša are never the same thing.
āύāĻŋāĻ-āĻā§āĻā§āϝ āĻāĻžāĻŽā§ āĻāĻā§āϤ āĻĒā§āϰā§āĻŽ āĻāĻā§ āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āϰāϏ⧠āĻĄāĻāĻŽāĻ āĻāĻ āĻļāĻŋāώā§āϝ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨā§ŽāĨĨ
nija-bhogya kÄme bhakta prema kabhu bale nÄ
rase á¸agamaga Ächha ÅiášŖye guru bale nÄ [8]
bhaktaâA devotee kabhu nÄânever baleâsays kÄmeâdesire nijaâfor oneâs own bhogyaâenjoyment [is] premaâdivine love. guruâA Guru bale nÄâdoes not tell ÅiášŖyeâa disciple, ÄchhaââYou are á¸agamagaâabsorbed raseâin rasa.â [8]
A devotee never says desire for oneâs own enjoyment is prema. A Guru does not tell a disciple, âYou are absorbed in rasa.â
āϰāϏ⧠āĻĄāĻāĻŽāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻā§āϰ⧠āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āĻā§ā§āϝāĻŧ āϰāϏā§āϰ āĻāĻĨāĻž āĻļāĻŋāώā§āϝ⧠āĻā§āϰ⧠āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨ⧝āĨĨ
rase á¸agamaga Ämi kabhu guru bale nÄ
jaá¸ÄĢya rasera kathÄ ÅiášŖye guru bale nÄ [9]
guruâA Guru kabhu nÄânever baleâsays, ÄmiââI [am] á¸agamagaâabsorbed raseâin rasa.â guruâA Guru kathÄ bale nÄâdoes not discuss jaá¸ÄĢyaâmaterial raseraârasa ÅiášŖyeâwith a disciple. [9]
A Guru never says, âI am absorbed in rasa.â A Guru does not discuss material rasa with a disciple.
āĻā§āϰāϏ-āĻāĻžāύ⧠āĻāĻā§ āĻļā§āϰā§āϝāĻŧāĻ āĻā§āĻš āϞāĻā§ āύāĻž
āĻā§āώā§āĻŖāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ āĻŦāϞāĻŋâ āĻāĻā§āϤ āĻāĻā§ āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§ā§ĻāĨĨ
jaá¸a-rasa-gÄne kabhu Åreyaá¸Ĩ keha labhe nÄ
kášášŖášake prÄkášta baliâ bhakta kabhu gÄya nÄ [10]
keha nÄâNo one kabhuâever labheâattains Åreyaá¸Ĩâgood fortune gÄneâby singing [about] jaá¸aâmaterial rasaârasa. bhaktaâA devotee kabhu nÄânever gÄyaâsings baliââconsidering kášášŖášakeâKášášŖáša prÄkáštaâmundane. [10]
No one ever attains good fortune by singing about material rasa. A devotee never sings of KášášŖáša being mundane.
āύāĻžāĻŽāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤ āĻŦāϞāĻŋâ āĻā§āώā§āĻŖā§ āĻā§ āĻāĻžāύ⧠āύāĻž
āĻā§āώā§āĻŖāύāĻžāĻŽāϰāϏ⧠āĻā§āĻĻ āĻļā§āĻĻā§āϧāĻāĻā§āϤ āĻŽāĻžāύ⧠āύāĻž āĨĨā§§ā§§āĨĨ
nÄmake prÄkášta baliâ kášášŖáše jaá¸a jÄne nÄ
kášášŖáša-nÄma-rase bheda Åuddha-bhakta mÄne nÄ [11]
ÅuddhaâA pure bhaktaâdevotee jÄne nÄâdoes not think kášášŖášeâKášášŖáša [is] jaá¸aâmaterial [or] baliââsay nÄmakeâthe Name [is] prÄkáštaâmundane. mÄne nÄâThey do not recognise bhedaâa distinction raseâbetween rasa, nÄmaâthe Name, [and] kášášŖášaâKášášŖáša. [11]
A pure devotee does not think KášášŖáša is material or say the Name is mundane. They do not recognise a distinction between rasa, the Name, and KášášŖáša.
āύāĻžāĻŽāϰāϏ⧠āĻā§āĻĻ āĻāĻā§ āĻā§āϰ⧠āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āĻĻā§āϝāĻŧ āύāĻž
āϰāϏ āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻŋâ āĻļā§āώ⧠āϏāĻžāϧāύ āϤ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨ⧧⧍āĨĨ
nÄma-rase bheda Ächhe guru ÅikášŖÄ deya nÄ
rasa lÄbha kariâ ÅeášŖe sÄdhana ta haya nÄ [12]
guruâA Guru ÅikášŖÄ deya nÄâdoes not teach [that] Ächheâthere is bhedaâa distinction raseâbetween rasa [and] nÄmaâthe Name, [and] taâindeed haya nÄâit is not [that] lÄbha kariââone will attain rasaârasa [and] ÅeášŖeâafterwards [take up] sÄdhanaâthe practice. [12]
A Guru does not teach that there is a distinction between rasa and the Name, and it is not that one will attain rasa and afterwards take up sÄdhana.
āĻā§āϤā§āϰāĻŋāĻŽ āĻĒāύā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ āύāĻžāĻŽā§ āϰāϏā§āĻĻāϝāĻŧ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āϰāϏ āĻšā§āϤ⧠āĻā§āώā§āĻŖāύāĻžāĻŽ āĻŦāĻŋāϞā§āĻŽā§āϤ⧠āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§ā§ŠāĨĨ
káštrima panthÄya nÄme rasodaya haya nÄ
rasa haite kášášŖáša-nÄma vilomete haya nÄ [13]
rasaâRasa udaya haya nÄâdoes not arise nÄmeâfrom the Name [on] káštrimaâthe false panthÄyaâpath. nÄmaâThe Name kášášŖášaâof KášášŖáša haya nÄâdoes not arise haiteâfrom rasaârasa vilometeâin reverse order. [13]
Rasa does not arise from the Name on the false path. The Name of KášášŖáša does not in reverse order arise from rasa.
āϰāϏ āĻšā§āϤ⧠āϰāϤāĻŋ āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āĻāĻāύāĻ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž
āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āĻšā§āϤ⧠āϰāϤāĻŋ āĻāĻžā§āĻž āĻāĻžāĻāĻŦāϤ āĻāĻžāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§ā§ĒāĨĨ
rasa haite rati ÅraddhÄ kakhanai haya nÄ
ÅraddhÄ haite rati chhÄá¸Ä bhÄgavata gÄya nÄ [14]
ratiâRati [and] ÅraddhÄâfaith kakhanai haya nÄânever ever arise haiteâfrom rasaârasa. bhÄgavataâA devotee gÄya nÄâdoes not sing [of anything] chhÄá¸Äâother than ratiârati [that has arisen] haiteâfrom ÅraddhÄâfaith. [14]
Rati and ÅraddhÄ never ever arise from rasa. A devotee does not sing of anything other than rati that has arisen from ÅraddhÄ.
āϰāϤāĻŋāϝā§āĻā§āϤ āϰāϏ āĻāĻžā§āĻž āĻļā§āĻĻā§āϧāĻāĻā§āϤ āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āϏāĻžāϧāύā§āϤ⧠āϰāϤāĻŋ āϰāϏ āĻā§āϰ⧠āĻāĻā§ āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨā§§ā§ĢāĨĨ
rati-yukta rasa chhÄá¸Ä Åuddha-bhakta bale nÄ
sÄdhanete rati rasa guru kabhu bale nÄ [15]
ÅuddhaâA pure bhaktaâdevotee bale nÄâdoes not speak [of anything] chhÄá¸Äâother than rasaârasa yuktaâbased ratiâon rati. guruâA Guru kabhu nÄânever baleâsays [there is] ratiârati [and] rasaârasa sÄdhaneteâin the [stage of] practice. [15]
A pure devotee does not speak of anything other than rasa based on rati. A Guru never says there is rati and rasa in the stage of sÄdhana.
āĻāĻžāĻŦāĻāĻžāϞ⧠āϝ⧠āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻž āϏāĻžāϧāύāĻžāĻā§āϰ⧠āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āĻŦā§āϧ⧠āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āϏāĻžāϧāύā§āϤ⧠āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻāĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§ā§ŦāĨĨ
bhÄva-kÄle ye avasthÄ sÄdhanÄgre bale nÄ
vaidhÄĢ ÅraddhÄ sÄdhanete rÄgÄnugÄ haya nÄ [16]
bale nÄâA Guru does not say ye avasthÄâthe conditions kÄleâat the time bhÄvaâof bhÄva-bhakti [arises] Ägreâprior sÄdhanaâto sÄdhana-bhakti. rÄgÄnugÄâRÄgÄnugÄ-bhakti haya nÄâdoes not develop sÄdhaneteâfrom ÅraddhÄâfaith vaidhÄĢâbased on [scriptural] regulations. [16]
A Guru does not say that the state reached in the stage of bhÄva-bhakti arises prior to the stage of sÄdhana. RÄgÄnugÄ-bhakti does not develop from faith based on scriptural regulations.
āĻāĻžāĻŦā§āϰ āĻ
āĻā§āĻā§āϰ āĻšāϞ⧠āĻŦāĻŋāϧāĻŋ āĻāϰ āĻĨāĻžāĻā§ āύāĻž
āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻāĻž āĻļā§āϰāĻĻā§āϧāĻž āĻŽāĻžāϤā§āϰ⧠āĻāĻžāϤāϰāϤāĻŋ āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨā§§ā§āĨĨ
bhÄvera aáš
kura hale vidhi Ära thÄke nÄ
rÄgÄnugÄ ÅraddhÄ mÄtre jÄta-rati haya nÄ [17]
[When] aáš kuraâthe sprout bhÄveraâof bhÄva haleâarsies, vidhiâregulations Ära thÄke nÄâno longer remain. jÄtaâDeveloped ratiârati haya nÄâdoes not arise mÄtreâonly by ÅraddhÄâfaith rÄgÄnugÄâin rÄgÄnugÄ-bhakti. [17]
When the sproat of bhÄva arises, regulations withdraw. Developed rati does not arise only by faith in rÄgÄnugÄ-bhakti.
āĻ
āĻāĻžāϤāϰāϤāĻŋāĻā§ āĻāĻā§ āĻāĻžāĻŦāϞāĻŦā§āϧ āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻ āϏāĻžāϧāĻā§āϰ⧠āĻāĻžāϤāĻāĻžāĻŦ āĻŦāϞ⧠āύāĻž āĨĨā§§ā§ŽāĨĨ
ajÄta-ratike kabhu bhÄva-labdha bale nÄ
rÄgÄnuga sÄdhakere jÄta-bhÄva bale nÄ [18]
rÄgÄnugaâA rÄgÄnuga-bhakta kabhu nÄânever baleâsays [that] ajÄtaâundeveloped ratikeârati [is] labdhaârealised bhÄvaâbhÄva, [and they] bale nÄâdo not say [that] sÄdhakereâpractioners [have] jÄtaâdeveloped bhÄvaâbhÄva. [18]
A rÄgÄnuga-bhakta never says that undeveloped rati is realised bhÄva, and they do not say that sÄdhakas have developed bhÄva.
āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻ āϏāĻžāϧāĻā§āϰ⧠āϞāĻŦā§āϧāϰāϏ āĻŦāϞ⧠āύāĻž
āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻāĻž āϏāĻžāϧā§āϝāĻāĻžāĻŦ āϰāϤāĻŋ āĻāĻžā§āĻž āĻšāϝāĻŧ āύāĻž āĨĨ⧧⧝āĨĨ
rÄgÄnuga sÄdhakere labdha-rasa bale nÄ
rÄgÄnugÄ sÄdhya-bhÄva rati chhÄá¸Ä haya nÄ [19]
rÄgÄnugaâA rÄgÄnuga-bhakta bale nÄâdoes not say [that] sÄdhakereâpractitioners [have] labdhaâattained rasaârasa. sÄdhyaâThe perfected bhÄvaâbhÄva rÄgÄnugÄâof rÄgÄnugÄ-bhakti haya nÄâdoes not arise chhÄá¸Äâwithout ratiârati. [19]
A rÄgÄnuga-bhakta does not say that sÄdhakas have attained rasa. The perfected bhÄva of rÄgÄnugÄ-bhakti does not arise without rati.
āĻāĻžāĻŦāĻžāĻā§āĻā§āϰ-āϏāĻŽāĻžāĻāĻŽā§ āĻŦā§āϧā§-āĻāĻā§āϤāĻŋ āĻĨāĻžāĻā§ āύāĻž
āϰā§āĻāĻŋāĻā§ āϰāϤāĻŋāϰ āϏāĻš āĻāĻā§ āĻāĻ āĻāĻžāύ⧠āύāĻž āĨĨ⧍ā§ĻāĨĨ
bhÄvÄáš
kura-samÄgame vaidhÄĢ-bhakti thÄke nÄ
ruchike ratira saha kabhu eka jÄne nÄ [20]
samÄgameâWith the arrival aáš kuraâof the sproat bhÄvaâof bhÄva, vaidhÄĢâregulated bhaktiâdevotion thÄke nÄâdoes not remain. [A rÄgÄnuga-bhakta] kabhu nÄânever jÄneâthinks ruchikeâruchi [is] ekaâone sahaâwith ratiraârati. [20]
With the arrival of the sproat of bhÄva, vaidhÄĢ-bhakti withdraws. A rÄgÄnuga-bhakta never thinks ruchi and rati are one and the same.
[To be continued âĻ]
Glossary
abhidheya: the means to the end; the practice of devotion, and mainly, the stage of sÄdhana-bhakti.
anarthas: misconceptions, desires for the mundane, offences, and weaknesses of heart.
anartha-niváštti: the gradual cessation of anarthas and development of niášŖášhÄ.
aprÄkášta: lit. ânot mundaneâ; supramundane, divine, spiritual; something part of, or related to, the highest plane of spiritual existence, the land of Lord KášášŖášaâs Pastimes, which at times resembles the mundane world but is nevertheless ânot mundaneâ.
aparÄdha: offence; an action that is contrary to the rules, principles, or mood of devotion to the Lord; an action that displeases the Lord; substandard worship.
Äsakti: attachment; natural ruchi for the Lord and His service.
bhajana-kriyÄ: engaging in practices of devotion, such as hearing, chanting, and serving, according to the instructions of ÅrÄĢ Guru and the sÄdhus.
bhakti: service to the Supreme Lord rendered solelym unconditionally, and constantly for His pleasure.
bhÄva (bhÄva-bhakti): devotion composed of the Lordâs spiritual energy (the samvit– and hlÄdinÄĢ-Åaktis) that resembles a ray of the sun of prema-bhakti and melts the heart with ruchi; the second of the three stages of bhakti, following sÄdhana-bhakti and preceding prema-bhakti.
guru: lit. âheavyâ; master, teacher; one who dispels darkness; the form the Supreme Lord assumes to distribute divine knowledge.
krama-patha: the gradual path; the path given by ÅrÄĢla RÅĢpa GoswÄmÄĢ in ÅrÄĢ Bhakti-rasÄmášta-sindhu (PÅĢrva-vibhÄga, 4.15â6) for the development of prema-bhakti which contains nine general stages: ÅraddhÄ, sÄdhu-saáš ga, bhajana-kriyÄ, anartha-niváštti, niášŖášhÄ, ruchi, Äsakti, bhÄva, and finally prema. Krama-patha also in some cases refers to the gradual process by which the Lord reveals Himself sequentially as His nÄma, rÅĢpa, guáša, and then lÄĢlÄâHis Name, then His form, then His qualities, and finally His Pastimes.
nÄma: lit. ânameâ; the Name of the Supreme Lord; the personal form of the Lord as His Name, nondifferent from the Lord Himself.
niášŖášhÄ: constant engagement in the service of the Lord free from anarthas.
prakášti: material energy.
prÄkášta: material, made of or based on material energy.
prayojan: the goal; the highest attainment: ÅrÄĢ KášášŖáša-prema.
prema (prema-bhakti): divine love; extremely intense bhÄva that completely melts the heart and produces intense feelings of loving possessiveness for the Lord.
rÄga: intense natural immersion in the object of oneâs desire, oneâs worshippable master.
rÄgÄnuga: a practitioner of rÄgÄnugÄ-bhakti.
rÄgÄnugÄ (rÄgÄnugÄ-bhakti): devotion that follows the devotion of the residents of Vraja, whose devotion is based purely on rÄga.
rasa: the inconceivable, wonderful taste within service to the Lord found in the hearts of pure devotees; rati (sthÄyÄĢ-bhÄva) brought into the heart by hearing, chanting, and other practices of devotion and nourished by vibhÄvas, anubhÄvas, sÄttvika-bhÄvas, and vyabhichÄrÄĢ-bhÄvas.
rasika: a devotee in the stage of bhÄva-bhakti or prema-bhakti who has genuine experience of rasa.
rati: a synonym for bhÄva and sthÄyÄĢ-bhÄva.
ruchi: genuine taste for the Lord and His service that arises on the basis of niášŖášhÄ.
RÅĢpa (ÅrÄĢ): ÅrÄĢla RÅĢpa GoswÄmÄĢ, the author ÅrÄĢ Bhakti-rasÄmášta-sindhu and the foremost authority on the science of rasa.
sÄdhaka: practitioner, esp. one engaged in the practice of sÄdhana-bhakti.
sÄdhana (sÄdhana-bhakti): engagement of the senses in devotional practices aimed at uncovering the eternal nature of the soul; the first of the three stages of bhakti, followed by bhÄva-bhakti and prema-bhakti. (Brs: 1.2.2)
sÄdhu: one who is adherent to truth, that is, devoted to the Lord and His service.
sÄdhu-saáš ga: association with and service to sÄdhus; taking shelter at the feet of ÅrÄĢ Guru and being initiated and trained by ÅrÄĢ Guru in service to the Lord and all that is dear to Him.
sahajiyÄism: imitationism; imitating the behaviour of those who have rati and taste rasa and/or wrongly believing that one has rati and tastes rasa when in fact one does not.
sambandha-jÃąÄn: knowledge of the Supreme Lord, His energies, and their relationships; the foundation of the practice of devotion.
siddhÄnta: proper conclusions and conceptions; the essence of the teachings of the sÄdhus and scriptures.
ÅiášŖya: a disciple, one who accepts discipline.
ÅraddhÄ: faith in revealed truth produced by association with sÄdhus; faith that by serving KášášŖáša all duties and desires are fulfilled.
sthÄyÄĢ-bhÄva: foundational rati for KášášŖáša, which has any one of five primary forms: ÅÄnta, dÄsya, sakhya, vÄtsalya, and madhura [adoration, servitude, friendship, affectionate guardianship, and paramour love].
vaidhÄĢ: based on the regulations of the scriptures.
vaidhÄĢ-bhakti: sÄdhana-bhakti based on the regulations of the scriptures (rather than on rÄga).



Leave a Reply