Srila-Bhakti-Vinod-Thakur-White-Hari-Thumb

Hankering for Service

Continuing our present­a­tion of the upcom­ing release Sharanagati, in this song Srila Bhakti Vinod Thakur describes how a surrendered soul relies completely upon the Lord’s grace.


Sharanagati

Song Thirty-four

hari he!
prapañche paḍiyā,    agati ha-iyā,
    nā dekhi upāya āra
agatira gati,    charaṇe śaraṇa,
    tomāya karinu sāra
[1]

hari–Lord; he–oh!; prapañche (pāñcha-bhautika jagate)–in the material world (composed of the five gross elements, namely, earth, water, fire, air, and space); paḍiyā–falling; agati (asatkṛta)–helpless (a wrong-doer, one engaged in illusory activities); ha-iyā–becoming; nā–not; dekhi–I see; upāya–way; āra–another; agatira–of the shelterless; gati–the shelter (the Lord); charaṇe–at the feet; śaraṇa–refuge; tomāya–in You; karinu–I did; sāra–the essence. [1]

(1) O Lord! Having fallen into this material world and become wicked, I see no other means of deliverance. Shelter at Your feet is the only help for the helpless. I have accepted You as my be-all and end-all.


karama geyāna,    kichhu nāhi mora,
    sādhana bhajana nāi
tumi kṛpā-maya,    āmi ta’ kāṅgāla,
    ahaitukī kṛpā chāi
[2]

karama–pious action; geyāna–knowledge; kichhu–something; nāhi–not; mora–mine; sādhana–devotional practice; bhajana–devotional service; nāi–there is no; tumi–You; kṛpā–mercy; maya–full of; āmi–I; ta’–certainly; kāṅgāla (ati dīna)–poor (extremely fallen); ahaitukī (yogyatā apekṣā nā kariyā)–causeless (not depending on fitness); kṛpā–mercy; chāi–I desire. [2]

(2) I perform no pious actions, I have no knowledge, I do not engage in any devotional practices, and I do not perform any devotional service. You are merciful, and I am most fallen. I pray for Your unconditional mercy.


vākya-mana-vega,    krodha-jihvā-vega,
    udara-upastha-vega
miliyā e saba,    saṁsāre bhāsāye,
    ditechhe paramodvega
[3]

vākya–of speech; mana–of the mind; vega–the urges; krodha–of anger; jihvā–of the tongue; vega–the urges; udara–of the belly; upastha–and the genitals; vega–the urges; miliyā–meeting; e–these; saba–all; saṁsāre–in the material world; bhāsāye–casting me adrift; ditechhe–have given; paramodvega (dāruṇa duḥkha)–great anxiety (severe distress). [3]

(3) Uniting together and casting me adrift in the ocean of material existence, the urges of speech, the mind, anger, the tongue, the belly, and the genitals cause me terrible distress.

aneka yatane,    se saba damane
    chhāḍiyāchhi āśā āmi
anāthera nātha!    ḍāki taba nāma,
    ekhana bharasā tumi
[4]

aneka–numerous; yatane–by efforts; se–they (these urges); saba–all; damane–in subduing; chhāḍiyāchhi–have abandoned; āśā–hope; āmi–I; anāthera–of the helpless; nātha!–O Lord; ḍāki–I call; tava–Your; nāma–Name; ekhana–now; bharasā–shelter, hope; tumi–You. [4]

(4) I have given up hope in subduing these urges by my own persistent endeavours. O Lord of the helpless! I call Your Name, for You are now my only hope.


(1–4) This song is based on the first verse of Srila Rupa Goswami Prabhu’s Śrī Upadeśāmṛta:

vācho vegaṁ manasaḥ krodha-vegaṁ
jihvā-vegam udaropastha-vegam
etān vegān yo viṣaheta dhīraḥ
sarvām apīmāṁ pṛthivīṁ sa śiṣyāt

“A sober person who can control the urges of speech, the mind, anger, the tongue, the belly, and the genitals can also conquer the entire world.”

, , ,